スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:-- ] | スポンサー広告
《言えない秘密》モロモロ・・・
週末、ちらっと、ミニ夏休みをとってました~。ココ、放置しっぱなしでスミマセン^^;;
いや~、1日休んだだけなのに、仕事がたまっていて、今日はヒーヒーいいながら働いてました。。汗。

お盆もずっとカレンダーどおりに働いてたから、今年初の夏休みってことで♪
ちなみに、台湾ではありません。国内↓ですw



実家も新幹線で帰れる位置だし、滅多に国内線に乗らない(年に1度乗るか乗らないか)ので
羽田はおのぼりさん状態(爆)
今回も「あれ、海ほたるだよー」と言われて「へーー、すごいすごい!」って思ったんだけど
考えてみれば、前も同じ事を言ったことがあるような。。。(==?


---


さっき、NHK中国語会話にて、杰倫のインタビューを見ました^^
でも~、ウチのTVはアナログだから、「アナログ」って文字がカナスィ・・・orz

インタビュー、前回と違って今回はちょっと長めで聴き応えありましたネ♪
ロマンチストじゃないから、「手を繋げるだろ」なんてやらないってのに、ついつい爆笑。。。

・・・また後でゆっくりと見ようっと。


さてさて、更新サボってた間に、ダンク字幕版、秘密x3回をこなしてしまいました。
睡眠時間減らしすぎ・・・w
でもどれもココに全然感想をかけてないですね・・・orz

気づけばもう、ダンクなんて、上映終了に近くなってるし・・・すごくイマサラ感^^;
(初回を見た映画館は今週で終わりみたい^^;)


---

ちょっとネタバレになるかもしれないけれど、《言えない秘密》の字幕についての感想。
※あくまで、中国語初学者レベルでの感想ですよ^^;;



試写会で見た時から何箇所も細かい修正がなされていたという印象を23日に見たときに感じました。
私がパッと「絶対ココは変わった」とわかった分だけで、3箇所くらいはあったし、
そのほかの部分も含めたら、かなりの量、手を加えられていたんじゃないかなぁっと感じました。

日本語版予告で気になっていた「這是不能説的秘密」の部分は、きちんと試写会の段階から
「言えない秘密よ」って変わっていてホッとしてましたw

後、もう1つホッとした部分は、バンド演奏に誘われる時の“舞踏会”(だったっけ?)って訳。
(原台詞では何だったっけなぁ・・・度忘れして思い出せない・・・←調べればいいのにw)
試写会で見て、「えぇぇ!舞踏会って!」って思わず突っ込みを入れちゃう位の衝撃だったのよねw
これは単なる“パーティ”になってて、安心したw

後は、鬥琴(ピアノバトル)の時に、立ち上がった杰倫に対して
「我是叫你一起來 不是叫你站起來」(一緒に(手を叩け?)、て言ったんだ。立てとは言ってない)って言う所。
・・・何故か「一緒に弾けと言ったんだ」ってなっていたような・・・。汗。
これじゃ、一緒にピアノを弾けって言われてるみたいで変だなぁーって思っちゃうんだけど、本当はこの「一緒に弾け」が正しいのん?^^;;
ここは確か、試写会の時も、コレとは違う訳(忘れちゃった・・・)で何か変だったので、
変わってるのを期待したんだけど、ますます「?????」な感じに・・・。

後、もうひとつ、納得がどうしても行かない部分あるんですが、もう核心部分の中でも核心。
メッチャネタバレ地雷なので、白文字にします・・・。
見てない人はスルー、見た人は反転させて読んでください^^;;

---

小雨(シャオユー)が、初めて湘倫(シャンルン)と会ったシーンを語る部分。
「他是我第一眼看到的人 所以只有他能看到我」(だったかなぁ・・・)
(彼は私が初めて見た人。だから彼だけが私を見ることが出来た。)
って秘密というか、状況というか?をサクッと語っているんだけど、ここの訳が
(詳しくは忘れちゃったけど)「私は彼を見た、彼も私を見た」っていう感じになっていて
原台詞のニュアンスが全然伝わってないんだよね・・・orz

だから、何故そういうことになっているのか、って言う部分がわからないままで
映画が終わってしまった、って人がいるんじゃないかなぁって思うんですよねぇ。。。

ここが良くわからないと、晴衣(チンイー)と何故会話が出来ていたのかとか、
何故、夜のピアノルームから逃げ出す小雨(シャオユー)を湘倫(シャンルン)が
一生懸命探しても部屋を覗きこんでも見つけられなかったのかとかが
なかなか繋がりにくいのかなぁ・・・って思った。。。

あぁ~、もったいない・・・。


---

他にはそんなにスゴイ気になるところは無かったんだけど・・・
このあたりが何度見ても気になっちゃうんですよねぇ。。。。






まとめて書かず小出し状態ですみません。。
さて、寝るか・・・

スポンサーサイト
[2008/09/02 00:25 ] | 周杰倫-電影 | コメント(2) | トラックバック(0)
<<演員・文山のとこへ遊びにw | ホーム | 華流スターの中国語 JAY CHOU編>>
コメント
こんにちはー。
字幕。。いい具合に訂正されていた部分もあり、今一の部分もあったようで。。なかなか、ベストな字幕ってのも難しいでしょうが。。

白文字の部分。。。私、最近まで、毎回人が変わるということに気付いてませんでした!
湘倫固定だと思ってたんです。。
これで、ちょっとまた見方が変わる。。

にゃんこ写真。。昔うちに居た猫に似てます。。癒されました。。ありがとうございます。。
[2008/09/02 02:53]| URL | green #LcAofKD. [ 編集 ]
☆greenさん
そうですねー、なかなかイイ字幕ってのは難しいですよね。文字制限もあるから。

固定だと思ってたんですか~。それだとよくわかんなくなっちゃいますよね^^;;
ルンメイちゃんの表情とか状況追っていけばすぐに誤解は解けるんじゃないかな?って思うけど、多分その辺りをgreenさんと同じように感じ取った人、結構多いと思います^^;;
(実は私の友人もそのあたりがわかってなかったので~)
私は最初、台北で見た時に、イマイチピン!っときてなかったのですが、
2度目で気が付いた時には心からルンメイちゃんの表現力に驚きました。。

このニャンコ、全然人にビビッてませんでしたよ~。近くに寄って写真撮っても動じないスゴイ奴♪w
[2008/09/02 23:13]| URL | miyako #- [ 編集 ]
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。