スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:-- ] | スポンサー広告
《言えない秘密》日本版予告


いつの間にやら、《言えない秘密》日本版予告が出てるんですねー。

>動画提供:エイベックス・エンタテイメント
>あなたのブログで動画を紹介することができます。

っとあるので、私もPRに(?)ペタっとしてみます^^
(公開期間が終了したら、見られなくなりますので、その時は削除します~)


って、提供:エイベックスになってるけど、公式サイトにまだこれがUPされてないなんて^^;;
早く公式サイトが本格稼動しないかしら・・・。


で、このサイトにある 感想コメントを見ると、まぁまぁ~な反応ですね。
※↑の動画の下の「《言えない秘密》2008年8月公開」って部分をクリックすると飛びます。

この中の杰倫迷じゃない人の何人くらいが劇場に足を運んでくれるかな?


それにしても。
なんだかずーっと中文で見聞きしてたのが、日本語になってるって凄く不思議な感覚。。。
しっかし、独自の予告で、スゴイ!って思うけど、ネタバレしすぎてるような・・・。
気のせい?


ふと思うのが「這是一個不能説的秘密」(だったっけ?)っていうルンメイちゃんの台詞が
「誰にも言わないでね」っていうのは、私的にはなんかしっくり来ない・・・。
私は、小倫に曲のタイトル聞かれて、「これは言えない“秘密”(Secret)よ」って
実はきちんとタイトルを教えてるっていう解釈をずっとしてたので、、



何十回と見てるけど、きっと日本語で見ると色んな解釈の間違いとかに気づくんだろうな^^;;
なにはともあれ、コレで興味を持ってくれる人がでてくればいいよね♪







スポンサーサイト
[2008/07/07 20:06 ] | 周杰倫-電影 | コメント(8) | トラックバック(0)
<<2年です。 | ホーム | 金曲賞、おめでとう~>>
コメント
む~
日本版予告、見させていただきました^^
ワクワク♪と思って見たのですが・・・ちょっとネタバレすぎまると思いました><
韓国版予告もちょっと・・・と思ったのですが、それ以上にひどいかも。。。
現地版で充分だと思うんですが。
予告の音楽も、現地版だと「琴房」ではないですか、あれも私の中では杰倫とか関係なく、おぉー!何だかすごそう!!と盛り上がりましたし。。。
私はこの予告、ちょっとショック受けちゃったほうです。。。

>「誰にも言わないでね」
同じく・・・私もしっくり来てないです^^;
[2008/07/07 23:43]| URL | Misa #FDDq9IZE [ 編集 ]
うまく出来てるけど、本当に見せすぎ。。。
何かちょっと、ショックです、私も。
最初に見終わったときの衝撃が薄れちゃうー。

うーむ。。。
Misaさんのおっしゃるとおり、現地版を日本語翻訳つけるくらいでよかったのでは?と思いますねー。
何か、この日本バージョンをJayが見たらがっかりしそう。。。
[2008/07/08 01:54]| URL | au #7KJvJ7bA [ 編集 ]
めちゃクリアー!
今、はじめて日本語字幕を目にいたしました!
めちゃクリアーv-433
中文おっかなビックリで追って観てるのって、大変だったんだな。と今あらためて感じた次第。
コレを全編でかいスクリーンで観れるなんて。
Jayの音楽を最高の音響設備で耳にできるなんて。
まだこれからのことなのに、もうしあわせです。v-441
ネタバレしすぎかもですが、私らもう全部知ってますからね、”秘密”をv-237
なので「あぁ。そうそう。」と観ちゃうんぢゃないでしょうか?
未見の組織員をハツカネズミに仕立てて、ネタバレてるか確認しておきましょうか~?笑

↓のエッグタルトの焼き具合とテカリ具合にやられました。
BRUTUS見たら、またマカオに行きたくなりそうでコワイです。。。
[2008/07/08 21:37]| URL | 小桃 #S7DRU.KM [ 編集 ]
☆Misaさん
日本版で構成変えてくると思わなかったのでビックリしました。
でもアレはばれすぎですよね、やっぱり。
細かく予告を見る人だったら気づいちゃうかも、、。
でも一般の人のコメント見てると結構いい方の感想が多いので、それはそれでいいのかなぁ。。
両方だして比べてみたいですけどねw

やっぱり、違和感ありました?あの台詞。
もっと「Secret」を押し出してほしかったですよね^^;;
[2008/07/09 23:37]| URL | miyako #- [ 編集 ]
☆auさん
結構バッチリ台詞も出ちゃってますもんねぇ^^;;
自分達が見てるから余計に気になるってのもあるかもだけど。。。
これって「ジェイ・チョウ」の名前で動員が見込める見込めないってのとは別次元の話ですよね^^;
杰倫、どう思うんだろうねぇ。。やっぱり気にするかな。。

現地版も上手く出来てましたよねー。
でも私がこれを見に渡台しようと最終的に決めたのは、路小雨のMVでしたけど^^;;
予告だけ見た時は我慢したのよねぇー。。。w
[2008/07/09 23:41]| URL | miyako #- [ 編集 ]
☆小桃さん
そうですねー、私も現地で4回見たけど、最初の2回は字幕を追いつつ理解するのでいっぱいいっぱいでした^^;
3,4回目は映画に入り込めたんですけどね。
日本語で見るってのは色々分かっていいけど、自分の勝手に訳してたのとニュアンス違う、ってのもあるかもしれないーっと思ってドキドキしてます^^;;

でも楽しみですよね、やっと日本でやるんだモノー。
我らはオチまで完全に知っちゃってますけど、
見てない人が気づくかどうか、是非調査していただきたいデス。笑。

マカオ、町並みもお料理もホントいいですよ~。
何度も行っちゃってください♪
ちなみに私が行った数年前、友達は「ワインの関税が1本100円だから」とダンボールにワインつめて帰国しましたw
今は預け荷物にしないといけないから厳しそう~^^;;
[2008/07/09 23:45]| URL | miyako #- [ 編集 ]
いまさらですが…
この予告の「誰にも言わないでね」のところ、miyakoさんと全く同意見です。字数の関係ってわけでもなさそうだし・・・だって「言えない秘密よ」ってすればいいんだもの…不自然かなぁ・・

せっかくここで映画のタイトルが出てくるところでもあり、小雨がこっそり真実を打ち明けているところでもあるのに…なぜこうなったんでしょうか?

ネタばれしすぎている気もしますが、それはすでにストーリーを知っているからで、そうでない人はどうなんでしょうね…いずれにしろこれを見て映画館に足を運んでくれる人が増えるといいですよね。
[2008/07/15 13:49]| URL | TK #xH4FHwQ. [ 編集 ]
☆TKさん
やっぱりそう思います?
どうしてなんでしょうね、ストーリーを最後まできちんと見てない時に訳しちゃったんですかねぇ・・・。

ネタバレきになりますけど、そうでない人はどうなんだろう?
試写会レポで「内容と展開を何も知らず見に行ったからか楽しめた」っていう感じのことを書いてる人も居るし、どういう見せ方が効果あるんでしょうね?
沢山の人に見て欲しいですね~^^
[2008/07/16 00:30]| URL | miyako #- [ 編集 ]
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。